

טעות לעולם חוזר.תעברית היא יצור חי, נושם ומפתיע - עברית היא יצור חי, נושם ומפתיע - ולפעמים גם שובב קצת. היא נולדת מחדש בכל רחוב ובכל כיתה, בין ברזי המים של השוק לרחשי הרשתות החברתיות, ולעיתים קרובות היא עושה זאת מבלי לבקש רשות מאיש. טעות לעולם חוזר.ת של ד״ר רותי ברדנשטיין הוא מסע משעשע ועמוק בעקבות השפה החיה, שחושף את סודותיה של העברית המדוברת ומראה כי מאחורי כל ״שגיאה״ מסתתר היגיון פנימי, ולעיתים גם חן מיוחד. דרך סיפורים, דוגמאות והבזקי הומור, הספר מגלה כיצד טעויות לשון, שיבושים והמצאות ספונטניות של דוברים הופכים עם הזמן לחלק בלתי נפרד מהשפה - ואיך גם האקדמיה ללשון מוצאת את עצמה לעיתים רודפת אחרי המציאות. זה ספר שמלמד לאהוב את העברית כפי שהיא באמת: חכמה, חיה, גמישה ומלאת הפתעות - שפה שיודעת לטעות, לחייך ולחזור אלינו בכל פעם קצת אחרת.
הוסף לסל
קרא עוד
מסר שקיבלתי להעביר אליך"'אנא פזרי המסר כ-ספר, בו יהיו המסרים מרוכזים במקום בו ניתן לגשת את כולם'.
כך הגיע אלי המסר בעבור ספר זה, קצת התמהתי עם ריכוז התקשורים שהיו ברשותי ...
ואז נעלם קולי, נעלם כלא היה.
הוסף לסל
קרא עוד
אדם יוצא לדרךאדם יוצא לדרך הוא היצירה העשרים שיצאה תחת ידו של יואל נץ.
זה מספר מרשים, בהתחשב בעובדה שיואל נץ החל את דרכו הספרותית רק בפרוס המילניום כשפרש לגמלאות מעבודתו בהוראה ובמחקר ופיתוח.
בעשרים השנים שחלפו פרסם יואל נץ סיפורת פרוזה: שלושה חיים (אורין); האביב יגיע בעל כורחו (יד ושם); פכים קטנים (סטימצקי).
ספרי שירה: עץ השדה (גוונים); עת לכל חפץ (מעין); שורשים חשופים (הקיבוץ המאוחד).
ספר לילדים: אתה מבטיח? (גוונים).
בנוסף תרגם יואל נץ ספרות ושירה לרוב, שפורסמו בכתבי עת שונים. תרגומיו את פושקין - יבגני אונייגין; רוסלן ולודמילה; השבוי הקווקזי; פרש הנחושת; פולטבה; גבריאלידה (גוונים) – זכו לביקורות נלהבות, וכן נופש מופלא, קובץ סיפורים מופלא מאת מ. זושצ׳נקו (הקיבוץ המאוחד).
יואל נץ תרגם מפולנית את העולם ואני, קובץ שירים מאת יוסף באו (המנענע), ומאנגלית את הרומן נערה בשם עיוני מאת איזי (איזידור) אברהמי (גוונים).
ויש עוד למה לצפות: שני קבצי שירה מאת נ. גומיליוב וא. סדקובה עומדים לצאת לאור בקרוב.
הוסף לסל
קרא עוד| חוות דעת גולשים | |||
|---|---|---|---|
| שם משתמש | תאריך | דירוג | הערה |
| דירוג קונים משוקלל | 6 קונים דירגו מוצר זה | ||