

הכלה מטבריהמשפחה ירושלמית מאושרת, אב, אם, בן ובת, יוצאת לטיול ביער האמזונס. הטיול היפה מקבל תפנית דרמטית כשנחש מכיש את הבת עינב, ועם שובם הבהול לארץ הם חוזרים בתשובה ועוברים לגור בדירה צפופה בטבריה.
על אף שהילדה נשארת בחיים, תוצאות האירוע רודפות את בני המשפחה כצל אפל ומאיים. סער, נער רגיש והרפתקן, נולד זמן קצר אחרי שהכול קרה. הוא מרגיש דחוי ושונה מכולם, ולבו נשבר כשאחותו עינב, שאותה הוא אוהב יותר מכול, מתנכרת לו ואינה משיבה לו אהבה. הוא לוקח את הכסף שחסך בעבודה אצל רמזי, בעל מוסך האופנועים המקומי ששכל את בנו במלחמת לבנון השנייה, ובורח לברצלונה, שם הוא מקווה לממש את חלומו ולהפוך לרוכב מרוצי אופנועים.
הוסף לסל
קרא עוד
עגילי כסף השכם בבוקר - תובנות לזוגיות בפרק ב' של החייםאחרי גיל ארבעים מוצאת את עצמה מאיה, אלמנה ואם לילדים בוגרים, מתכוננת לדייט. בחלוף השנים כבר הספיקה לשכוח את ההתרגשות, את הציפייה ואת החרדה לקראת ההיכרות עם גבר חדש, ועתה הכול שוב לפניה. היא פונה לעזרת חברותיה ומייסדת עימן את “מועצת חכמות הזוגיות“, שם הן חולקות את חוויותיהן וצולחות יחד את עולם הדייטים המאתגר, המפתיע, המשעשע ולעיתים קרובות גם המאכזב.
סיפוריהן המרתקים, הכתובים בכנות, ברגישות ובהומור פרושים לאורך הספר לצד “ספר דברי הנשים“ – יומנה של מאיה, ובו היא משתפת את הקורא בעצות ובתובנות למימוש זוגיות מוצלחת מתוך ניסיונה האישי.
“עגילי כסף השכם בבוקר“ יעלה חיוך גדול על פניהם של קוראים הנמצאים בצומת דרכים בחייהם ומתלבטים בין בחירה ליצור קשר זוגי לבין המשך החיים ללא זוגיות. רוחו האופטימית של הספר, הערבות ההדדית שבין הדמויות, ערך החברות המועלה בו על נס – וכמובן הסיפורים הפיקנטיים, החושפניים והמרגשים המופיעים בו – יעודדו את הקורא ויסייעו לו בדרכו.
הוסף לסל
קרא עוד
מציאות שאיננה"כפי שכותרת הספר מעידה, עולמה של אדית קובנסקי מתקיים בגבולות החמקמקים שבין המציאות והלא מציאות הקיימים בדואליות המחזקת את הערכיות של שניהם. התודעה נמשכת למציאותי בו בזמן שהדמיון נוגד לו. הבהירות שבה מציגה קובנסקי התחבטות דיכוטומית זו עדיין לא קיימת בשירה העכשווית. ברגע שמבינים את ההתמודדות הבלתי פוסקת בין הכוחות הראשוניים של המציאות לבין אלה של הדמיון, מתחילה השירה לדבר כמעט בעד עצמה."
(אדוארד קודיש)
אדית קובנסקי, משוררת ישראלית כותבת שירה עברית בארצות הברית, כתבה 35 ספרי שירה עד כה בעברית, במהדורות דו-לשוניות, עברית-אנגלית, ובמהדורה תלת לשונית: עברית-ערבית-אנגלית, בתרגום לערבית על ידי המשורר, הפרופסור והשגריר המנוח נעים עריידי. ספרי שיריה תורגמו גם לצרפתית, רומנית וספרדית.
הוסף לסל
קרא עוד| חוות דעת גולשים | |||
|---|---|---|---|
| שם משתמש | תאריך | דירוג | הערה |
| דירוג קונים משוקלל | 0 קונים דירגו מוצר זה | ||